← Back to searchWord Index →
Is the word vontade the same in Brazilian and European Portuguese?
Yes
The word "vontade" is identical in meaning, grammar, and spelling in both Brazilian and Continental Portuguese. The only difference lies in pronunciation:
- Brazilian Portuguese: The vowels are more open and clearly articulated. Specifically, the unstressed "e" at the end of the word is typically pronounced as a clear /i/ sound (like the "ee" in "bee").
- Continental Portuguese: The vowels are more closed and reduced. The unstressed "e" at the end of the word is often neutralized, becoming very short, nearly silent, or sounding like a subtle, swallowed "uh" sound.
Brazilian Portuguese Examples
- Estou com muita vontade de comer um sanduíche. (I'm really craving a sandwich.)
- Não estou com vontade de ir para a balada hoje. (I don't feel like going to the club tonight.)
- Tenho vontade de ir de ônibus para o centro. (I feel like going by bus to downtown.)
- Estou com pouca vontade de estudar para a prova. (I don't feel much like studying for the test.)
- Que vontade de dar uma volta no parque! (I really want to take a stroll in the park!)
Continental Portuguese Examples
- Estou com muita vontade de comer uma sandes. (I'm really craving a sandwich.)
- Não estou com vontade de ir para a discoteca hoje. (I don't feel like going to the disco tonight.)
- Tenho vontade de ir de autocarro para o centro. (I feel like going by bus to downtown.)
- Estou com pouca vontade de estudar para o exame. (I don't feel much like studying for the exam.)
- Que vontade de dar um passeio no parque! (I really want to take a walk in the park!)
vs
· BR vs PT Word Differences