Is the word vivas the same in Brazilian and European Portuguese?
Yes
The word vivas is identical in meaning, spelling, and grammar in both Brazilian and Continental Portuguese. It functions either as the feminine plural form of the adjective vivo (alive/vivid) or as the feminine plural of the noun viva (cheers/acclaims). The only difference between the two dialects is pronunciation. Brazilian Portuguese tends to pronounce the vowels in a more open and unstressed manner, whereas Continental Portuguese features more closed, compressed vowels and a more staccato-like rhythm.
Brazilian Portuguese Examples
As cores vivas do quadro me encantaram. (The bright colors of the painting enchanted me.)
A galera deu vivas ao cantor. (The crowd gave cheers to the singer.)
Ela tem memórias muito vivas da infância. (She has very vivid memories of childhood.)
As flores permanecem vivas no vaso. (The flowers remain alive in the vase.)
As vozes vivas da torcida animavam o estádio. (The lively voices of the fans animated the stadium.)
Continental Portuguese Examples
As cores vivas da pintura encantaram-me. (The bright colors of the painting enchanted me.)
O público deu vivas ao cantor. (The audience gave cheers to the singer.)
Ela tem memórias muito vivas da infância. (She has very vivid memories of childhood.)
As flores permanecem vivas no vaso. (The flowers remain alive in the vase.)
As vozes vivas da claque animavam o estádio. (The lively voices of the supporters animated the stadium.)
vs
· BR vs PT Word Differences