← Back to searchWord Index →

Is the word vitima the same in Brazilian and European Portuguese?

Yes

The word "vítima" is identical in spelling, meaning, and grammatical function in both Brazilian and Continental Portuguese. The only difference lies in pronunciation. In Brazilian Portuguese, the vowels tend to be more open and the rhythm is more musical, often with a slight nasalization of the "i" depending on the region. In Continental Portuguese, the vowels are more closed, and the unstressed syllables are often reduced or swallowed, creating a more stress-timed rhythm.

Brazilian Portuguese Examples

  1. A vítima do acidente foi levada ao hospital. (The victim of the accident was taken to the hospital.)
  2. Ele não quer ser visto como uma vítima. (He doesn't want to be seen as a victim.)
  3. A polícia está procurando a vítima do crime. (The police are looking for the victim of the crime.)
  4. Muitas pessoas foram vítimas desse golpe. (Many people were victims of this scam.)
  5. Ela se sente uma vítima da situação. (She feels like a victim of the situation.)

Continental Portuguese Examples

  1. A vítima do acidente foi levada ao hospital. (The victim of the accident was taken to the hospital.)
  2. Ele não quer ser visto como uma vítima. (He doesn't want to be seen as a victim.)
  3. A polícia está a procurar a vítima do crime. (The police are looking for the victim of the crime.)
  4. Muitas pessoas foram vítimas desta burla. (Many people were victims of this scam.)
  5. Ela sente-se uma vítima da situação. (She feels like a victim of the situation.)