BR vs PT · BR vs PT Word Differences

Look up any Duolingo word — find out how it differs between Brazilian and European Portuguese

← Back to searchWord Index →

Is the word vimos the same in Brazilian and European Portuguese?

Yes

The word "vimos" is identical in both Brazilian and Continental Portuguese in terms of spelling, grammar, and meaning. It is a homonym that represents two different conjugations: the first-person plural present tense of the verb vir (to come) and the first-person plural preterite (past) tense of the verb ver (to see). The only difference lies in typical usage; in Brazil, the "nós" conjugation (e.g., "nós vimos") is often replaced in casual, everyday speech by the much more common "a gente" followed by the third-person singular (e.g., "a gente viu").

Brazilian Portuguese Examples

  1. Nós vimos o cachorro. (We saw the dog.)
  2. Nós vimos o ônibus. (We saw the bus.) Note: In Brazil, "vimos" is used here as the past tense of "ver".
  3. Nós vimos o trem. (We saw the train.)
  4. Nós vimos o celular. (We saw the cell phone.)
  5. Nós vimos o sorvete. (We saw the ice cream.)

Portuguese (Continental) Examples

  1. Nós vimos o cão. (We saw the dog.)
  2. Nós vimos o autocarro. (We saw the bus.)
  3. Nós vimos o comboio. (We saw the train.)
  4. Nós vimos o telemóvel. (We saw the cell phone.)
  5. Nós vimos o gelado. (We saw the ice cream.)