← Back to searchWord Index →

Is the word vila the same in Brazilian and European Portuguese?

No

The difference lies in the typical usage of the word. In Brazilian Portuguese, "vila" is frequently used to describe a specific type of urban residential layout, such as a small cluster of houses sharing a common alley or courtyard, or as a common prefix for urban neighborhoods (e.g., Vila Mariana). In Continental Portuguese, "vila" is more strictly used to denote a small town or a settlement that is larger than an aldeia (hamlet) but smaller than a cidade (city).

Brazilian Portuguese Examples

  1. Eu moro em uma vila perto daqui. (I live in a small cluster of houses near here.)
  2. A Vila Madalena é um bairro muito agitado. (Vila Madленно is a very lively neighborhood.)
  3. Eles construíram uma vila de casas geminadas. (They built a cluster of terraced houses.)
  4. Vamos passar as férias na vila de pescadores. (We are going to spend the holidays in the fishing village.)
  5. Aquela rua é uma vila bem pequena. (That street is a very small cluster of houses.)

Portuguese (Continental) Examples

  1. Eu moro num bairro perto daqui. (I live in a neighborhood near here.)
  2. O bairro de Alfama é muito agitado. (The Alfama neighborhood is very lively.)
  3. Eles construíram um conjunto de casas geminadas. (They built a group of terraced houses.)
  4. Vamos passar as férias na vila de pescadores. (We are going to spend the holidays in the fishing village.)
  5. Aquela rua é muito pequena. (That street is very small.)