BR vs PT · BR vs PT Word Differences

Look up any Duolingo word — find out how it differs between Brazilian and European Portuguese

← Back to searchWord Index →

Is the word vieram the same in Brazilian and European Portuguese?

Yes

The spelling, meaning, and grammatical identity of the word "vieram" (the third-person plural preterite indicative of the verb vir) are identical in both Brazilian and Continental Portuguese. The differences are strictly limited to pronunciation and the syntactic environment (the surrounding sentence structure). In Brazilian Portuguese, the "e" is typically an open /ɛ/ and the nasalized "am" is much more pronounced with a semi-vowel /w/ sound. In Continental Portuguese, the "e" is often more closed or reduced, and the nasalization is more subtle. Additionally, while the word "vieram" remains the same, the placement of object pronouns that follow it differs due to regional rules (e.g., Brazilian "vieram me" vs. Portuguese "vieram visitar-me").

Brazilian Portuguese usage:

  1. Eles vieram à festa ontem. (They came to the party yesterday.)
  2. Meus amigos vieram me visitar. (My friends came to visit me.)
  3. As crianças vieram para a escola de ônibus. (The children came to school by bus.)
  4. Eles vieram aqui para conversar. (They came here to talk.)
  5. Os alunos vieram fazer a prova. (The students came to take the exam.)

Continental Portuguese usage:

  1. Eles vieram à festa ontem. (They came to the party yesterday.)
  2. Os meus amigos vieram visitar-me. (My friends came to visit me.)
  3. As crianças vieram para a escola de autocarro. (The children came to school by bus.)
  4. Eles vieram cá para conversar. (They came here to talk.)
  5. Os alunos vieram fazer o exame. (The students came to take the exam.)