← Back to searchWord Index →
Is the word viciante the same in Brazilian and European Portuguese?
Yes
The spelling, meaning, and grammatical function of the word are identical in both Brazilian and Continental Portuguese. The only difference is in pronunciation. In Brazilian Portuguese, the vowels tend to be more open, and the unstressed syllables are articulated more clearly. In Continental Portuguese, unstressed vowels are heavily reduced or "clipped," which makes the word sound more closed and shorter.
Brazilian Portuguese Examples
- Essa música é muito viciante. (This song is very addictive.)
- Esse jogo de celular é viciante demais. (This mobile game is too addictive.)
- Achei essa série muito viciante, não consegui parar de assistir. (I found this series very addictive, I couldn't stop watching.)
- O chocolate amargo é viciante. (Dark chocolate is addictive.)
- Cuidado, esse doce é viciante! (Careful, this sweet is addictive!)
Continental Portuguese Examples
- Esta música é muito viciante. (This song is very addictive.)
- Este jogo de telemóvel é viciante. (This mobile phone game is addictive.)
- Achei esta série muito viciante, não consegui parar de ver. (I found this series very addictive, I couldn't stop watching.)
- O chocolate preto é viciante. (Dark chocolate is addictive.)
- Cuidado, este doce é viciante! (Careful, this sweet is addictive!)
vs
· BR vs PT Word Differences