Is the word vê the same in Brazilian and European Portuguese?
No
While the spelling and the core meaning of "vê" (the third-person singular present indicative or the imperative of the verb ver) are identical in both dialects, the typical usage and the grammatical person it represents differ. In Brazilian Portuguese, "vê" is the standard conjugation used to address someone as "you" (vocenta), as você uses third-person verb forms. In Continental Portuguese, "vê" is used for the third person (ele/ela) or the imperative, but it is not used to address "you" (tu); the second-person conjugation vês is required instead.
Brazilian Portuguese
- Você vê o cachorro? (Do you see the dog?)
- Vê se não esquece a chave. (See that you don't forget the key.)
- Você vê o erro. (You see the error.)
- Ele vê o filme. (He sees the movie.)
- Você vê a diferença? (Do you see the difference?)
Portuguese (Portugal)
- Tu vês o cão? (Do you see the dog?)
- Vê se não te esqueces da chave. (See that you don't forget the key.)
- Tu vês o erro. (You see the error.)
- Ele vê o filme. (He sees the movie.)
- Tu vês a diferença? (Do you see the difference?)
vs
· BR vs PT Word Differences