BR vs PT · BR vs PT Word Differences

Look up any Duolingo word — find out how it differs between Brazilian and European Portuguese

← Back to searchWord Index →

Is the word usada the same in Brazilian and European Portuguese?

No.

While the meaning, spelling, and grammar of "usada" are identical in both dialects, there is a difference in typical usage and pronunciation. In Brazil, "usada" is the standard way to describe second-hand goods or clothing. In Portugal, it is much more common to use "de segunda mão" for objects and "vestida" or "vestir" for clothing. Additionally, Portuguese speakers in Portugal often prefer the word "utilizada" in formal or technical contexts. Regarding pronunciation, Brazilian Portuguese tends to have more open vowels, while Continental Portuguese features more closed vowels and reduced unstressed vowels.

Brazilian Portuguese Examples:

  1. Eu comprei uma bicicleta usada. (I bought a used bicycle.)
  2. Ela estava usando uma blusa azul. (She was wearing a blue blouse.)
  3. Essa técnica é muito usada por nós. (This technique is used a lot by us.)
  4. A peça usada no carro é nova. (The part used in the car is new.)
  5. A roupa usada estava suja. (The worn clothing was dirty.)

Portuguese (Portugal) Examples:

  1. Comprei uma bicicleta de segunda mão. (I bought a second-hand bicycle.)
  2. Ela estava vestida com uma blusa azul. (She was wearing a blue blouse.)
  3. Esta técnica é muito utilizada por nós. (This technique is widely used by us.)
  4. A peça utilizada no carro é nova. (The part used in the car is new.)
  5. A roupa que ela vestiu estava suja. (The clothing she wore was dirty.)