← Back to searchWord Index →

Is the word união the same in Brazilian and European Portuguese?

Yes.

The spelling, grammar, and meaning of the word "união" are identical in both Brazilian and Continental Portuguese. It functions as a feminine noun meaning "union," "unity," "merger," or "joining." The only difference lies in pronunciation: the resonance of the nasal diphthong "-ão" and the specific quality of the vowels can vary slightly between regions, but the linguistic identity of the word remains unchanged.

Brazilian Portuguese Examples

  1. A união faz a força. (Unity is strength.)
  2. Eles vivem em união estável. (They live in a stable union/civil union.)
  3. A união do time foi essencial para o título. (The team's unity was essential for the championship.)
  4. Precisamos de união para enfrentar este desafio. (We need unity to face this challenge.)
  5. A união de esforços é o melhor caminho. (The joining of efforts is the best way.)

Continental Portuguese Examples

  1. A união faz a força. (Unity is strength.)
  2. Eles vivem em união de facto. (They live in a de facto union.)
  3. A união da equipa foi essencial para o título. (The team's unity was essential for the championship.)
  4. É preciso ter união para enfrentar este desafio. (It is necessary to have unity to face this challenge.)
  5. A união de esforços é o melhor caminho. (The joining of efforts is the best way.)