← Back to searchWord Index →

Is the word tv the same in Brazilian and European Portuguese?

Yes

The spelling, meaning, and grammatical gender of "TV" are identical in both Brazilian and Continental Portuguese. The only differences are phonetic, specifically regarding the vowel quality of the letters when pronounced as an abbreviation and the phonetic realization of the full word "televisão" (particularly the nasalization and the articulation of the "t").

Brazilian Portuguese

  1. Eu assisti a um filme muito bom na TV. (I watched a very good movie on TV.)
  2. Tem algum programa legal na TV hoje? (Is there any cool program on TV today?)
  3. A TV da sala está quebrada. (The living room TV is broken.)
  4. Eu não gosto de ficar muito tempo na frente da TV. (I don't like to spend too much time in front of the TV.)
  5. Desliga a TV antes de dormir, por favor. (Turn off the TV before sleeping, please.)

Portuguese (Continental)

  1. Eu vi um filme muito bom na TV. (I watched a very good movie on TV.)
  2. Há algum programa interessante na TV hoje? (Is there any interesting program on TV today?)
  3. A TV da sala está avariada. (The living room TV is broken/malfunctioning.)
  4. Não gosto de passar muito tempo à frente da TV. (I don't like to spend much time in front of the TV.)
  5. Desliga a TV antes de ires dormir, por favor. (Turn off the TV before you go to sleep, please.)