← Back to searchWord Index →

Is the word tuas the same in Brazilian and European Portuguese?

No

While the spelling and literal meaning of "tuas" (your — feminine plural) are identical in both varieties, there is a difference in typical usage and grammatical alignment. In Portugal, "tuas" is the standard possessive for the ubiquitous informal "tu". In Brazil, the standard second-person pronoun is "você", which grammatically requires the possessive "suas". Although "tuas" is used naturally in specific Brazilian regions (such as parts of the South, North, and Rio de Janeiro), "suas" is the national standard.

Brazilian Portuguese (using "tuas" in regional/informal contexts):

  1. Eu vi as tuas fotos no celular. (I saw your photos on the cell phone.)
  2. Onde estão as tuas chaves? (Where are your keys?)
  3. As tuas camisetas estão sujas. (Your t-shirts are dirty.)
  4. Eu gosto muito das tuas ideias. (I really like your ideas.)
  5. As tuas balas são muito doces. (Your candies are very sweet.)

Continental Portuguese (expressing the same ideas):

  1. Eu vi as tuas fotos no telemóvel. (I saw your photos on the mobile phone.)
  2. Onde estão as tuas chaves? (Where are your keys?)
  3. As tuas t-shirts estão sujas. (Your t-shirts are dirty.)
  4. Eu gosto muito das tuas ideias. (I really like your ideas.)
  5. As tuas guloseimas são muito doces. (Your sweets are very sweet.)