← Back to searchWord Index →
Is the word trouxesse the same in Brazilian and European Portuguese?
Yes
The spelling, meaning, and grammatical function of "trouxesse" (the third-person singular imperfect subjunctive of the verb trazer) are identical in both Brazilian and Continental Portuguese. The only difference is pronunciation:
- In Brazilian Portuguese, the final "e" is typically pronounced clearly, sounding like [e] or [i].
- In Continental Portuguese, the final "e" is highly reduced (unstressed), often sounding like a very short, nearly silent [ɨ] or even disappearing entirely in rapid speech.
Brazilian Portuguese Examples
- Se você trouxesse o lanche, eu ficaria feliz. (If you brought the snack, I would be happy.)
- Eu queria que ele trouxesse o presente hoje. (I wanted him to bring the gift today.)
- Se ela trouxesse o carro, não precisaríamos de pegar um táxi. (If she brought the car, we wouldn't need to take a taxi.)
- Caso você trouxesse o dinheiro, poderíamos comprar tudo. (In case you brought the money, we could buy everything.)
- Se o professor trouxesse os livros, a aula seria melhor. (If the teacher brought the books, the class would be better.)
Continental Portuguese Examples
- Se ele trouxesse o lanche, eu ficaria contente. (If he brought the snack, I would be happy.)
- Eu gostaria que ela trouxesse o presente hoje. (I would like her to bring the gift today.)
- Se ela trouxesse o carro, não teríamos de apanhar um táxi. (If she brought the car, we wouldn't have to catch a taxi.)
- Caso ele trouxesse o dinheiro, poderíamos comprar tudo. (In case he brought the money, we could buy everything.)
- Se o professor trouxesse os livros, a aula seria melhor. (If the teacher brought the books, the class would be better.)
vs
· BR vs PT Word Differences