← Back to searchWord Index →

Is the word trouxesse the same in Brazilian and European Portuguese?

Yes

The spelling, meaning, and grammatical function of "trouxesse" (the third-person singular imperfect subjunctive of the verb trazer) are identical in both Brazilian and Continental Portuguese. The only difference is pronunciation:

Brazilian Portuguese Examples

  1. Se você trouxesse o lanche, eu ficaria feliz. (If you brought the snack, I would be happy.)
  2. Eu queria que ele trouxesse o presente hoje. (I wanted him to bring the gift today.)
  3. Se ela trouxesse o carro, não precisaríamos de pegar um táxi. (If she brought the car, we wouldn't need to take a taxi.)
  4. Caso você trouxesse o dinheiro, poderíamos comprar tudo. (In case you brought the money, we could buy everything.)
  5. Se o professor trouxesse os livros, a aula seria melhor. (If the teacher brought the books, the class would be better.)

Continental Portuguese Examples

  1. Se ele trouxesse o lanche, eu ficaria contente. (If he brought the snack, I would be happy.)
  2. Eu gostaria que ela trouxesse o presente hoje. (I would like her to bring the gift today.)
  3. Se ela trouxesse o carro, não teríamos de apanhar um táxi. (If she brought the car, we wouldn't have to catch a taxi.)
  4. Caso ele trouxesse o dinheiro, poderíamos comprar tudo. (In case he brought the money, we could buy everything.)
  5. Se o professor trouxesse os livros, a aula seria melhor. (If the teacher brought the books, the class would be better.)