BR vs PT · BR vs PT Word Differences

Look up any Duolingo word — find out how it differs between Brazilian and European Portuguese

← Back to searchWord Index →

Is the word trilhas the same in Brazilian and European Portuguese?

No

While the word "trilhas" is understood in both dialects, there is a significant difference in typical usage and preferred vocabulary. In Brazil, "trilha" is the standard word for a hiking path or a trail in nature. In Portugal, while "trilha" can be used, the word "trilho" is much more natural and common when referring to walking paths. Additionally, when referring to the music accompanying a film, Brazilians use "trilha sonora," whereas people in Portugal almost exclusively use "banda sonora."

Brazilian Portuguese Usage

  1. Eu adoro fazer trilhas no fim de semana. (I love to go hiking on the weekend.)
  2. A trilha sonora deste filme é emocionante. (The soundtrack of this movie is moving.)
  3. É fácil se perder se você sair da trilha. (It is easy to get lost if you leave the trail.)
  4. Eles seguiram as trilhas deixadas pelos animais. (They followed the tracks left by the animals.)
  5. Esta trilha é muito íngreme e difícil. (This trail is very steep and difficult.)

Continental Portuguese Usage

  1. Eu adoro fazer trilhos no fim de semana. (I love to go hiking on the weekend.)
  2. A banda sonora deste filme é emocionante. (The soundtrack of this movie is moving.)
  3. É fácil perder o trilho se sair do caminho. (It is easy to lose the path if you leave the track.)
  4. Eles seguiram os trilhos deixados pelos animais. (They followed the tracks left by the animals.)
  5. Este trilho é muito íngreme e difícil. (This trail is very steep and difficult.)