← Back to searchWord Index →
Is the word tremer the same in Brazilian and European Portuguese?
No.
While the spelling and the fundamental meaning of the word "tremer" are identical in both dialects, there are differences in grammar and typical usage. In Brazilian Portuguese, the continuous aspect (ongoing actions) is expressed using the gerund (tremendo), whereas in Continental Portuguese, the standard construction is the preposition a followed by the infinitive (a tremer). Additionally, the vocabulary surrounding the verb often differs between the two regions.
Brazilian Portuguese Examples
- Ele começou a tremer de medo assim que viu o cachorro. (He started to shake with fear as soon as he saw the dog.)
- A terra tremeu com o terremoto. (The earth shook with the earthquake.)
- Minhas mãos estão tremendo muito hoje. (My hands are shaking a lot today.)
- O motor do caminhão começou a tremer. (The truck's engine started to shake.)
- Ela ficou tremendo de nervoso durante a prova. (She was shaking with nervousness during the exam.)
Continental Portuguese Examples
- Ele começou a tremer de medo assim que viu o cão. (He started to shake with fear as soon as he saw the dog.)
- A terra tremeu com o sismo. (The earth shook with the earthquake.)
- As minhas mãos estão a tremer muito hoje. (My hands are shaking a lot today.)
- O motor do camião começou a tremer. (The truck's engine started to shake.)
- Ela ficou a tremer de nervoso durante o exame. (She was shaking with nervousness during the exam.)
vs
· BR vs PT Word Differences