← Back to searchWord Index →

Is the word transporte the same in Brazilian and European Portuguese?

Yes

The word "transporte" is identical in spelling, meaning, and grammatical function in both Brazilian and Continental Portuguese. The only difference is in pronunciation. In Brazilian Portuguese, the unstressed final "e" is typically pronounced as a clear [i] (sounding like "trans-por-chee"). In Continental Portuguese, the final "e" is much more reduced, often sounding like a very short, nearly silent vowel [ɨ].

Brazilian Portuguese Examples

  1. O transporte público de São Paulo é muito lotado. (Public transport in São Paulo is very crowded.)
  2. O custo do transporte aumentou este mês. (The cost of transport increased this em this month.)
  3. Precisamos de um transporte mais eficiente para os funcionários. (We need a more efficient transport for the employees.)
  4. O transporte de carga é fundamental para a economia. (Cargo transport is fundamental to the economy.)
  5. Eu prefiro não usar transporte público à noite. (I prefer not to use public transport at night.)

Continental Portuguese Examples

  1. O autocarro em Lisboa é muito lotado. (The bus in Lisbon is very crowded.)
  2. O custo do transporte aumentou este mês. (The cost of transport increased this month.)
  3. Precisamos de um transporte mais eficiente para os trabalhadores. (We need a more efficient transport for the workers.)
  4. O transporte de mercadorias é fundamental para a economia. (The transport of goods is fundamental to the economy.)
  5. Eu prefiro não utilizar o autocarro à noite. (I prefer not to use the bus at night.)