← Back to searchWord Index →
Is the word transpira the same in Brazilian and European Portuguese?
Yes
The word "transpira" is identical in meaning, spelling, and grammar in both Brazilian and Continental Portuguese. The only differences are:
- Pronunciation: In Continental Portuguese, the unstressed vowels are more closed or neutralized (the final 'a' sounds more like a swallowed 'uh'), whereas in Brazilian Portuguese, the vowels are generally more open. Additionally, in certain Brazilian accents (such as in Rio de Janeiro), the 's' may be pronounced as a 'sh' ([ʃ]) sound, while in Portugal, it is almost always a standard [s].
- Contextual Construction: While the word itself does not change, a Brazilian would naturally use the gerund (e.g., transpirando) to express an ongoing action, whereas a Portuguese person would use the prepositional construction a + infinitive (e.g., a transpirar).
Brazilian Portuguese Examples
- Ele transpira muito quando faz academia. (He sweats a lot when he goes to the gym.)
- A pele do bebê transpira facilmente. (The baby's skin sweats easily.)
- Notei que ele transpira quando fica nervoso. (I noticed that he sweats when he gets nervous.)
- A camiseta dele está transpirando muito. (His t-shirt is sweating a lot.)
- Ela transpira bastante no verão. (She sweats a lot in the summer.)
Continental Portuguese Examples
- Ele transpira muito quando faz ginástica. (He sweats a lot when he does gymnastics/exercise.)
- A pele do bebé transpira facilmente. (The baby's skin sweats easily.)
- Reparei que ele está a transpirar quando fica nervoso. (I noticed that he is sweating when he gets nervous.)
- A camisa dele está a transpirar muito. (His shirt is sweating a lot.)
- Ela transpira bastante no verão. (She sweats a lot in the summer.)
vs
· BR vs PT Word Differences