← Back to searchWord Index →

Is the word transação the same in Brazilian and European Portuguese?

Yes

The word "transação" is identical in both Brazilian and European Portuguese regarding its meaning, spelling, and grammar. There is no difference in how the word is written or how it functions syntactically. The only difference is in pronunciation. In Continental Portuguese, unstressed vowels are often reduced or "swallowed" (vowel reduction), making the word sound more closed and clipped. In Brazilian Portuguese, the vowels are generally more open and clearly articulated.

Brazilian Portuguese Examples

  1. A transação bancária foi concluída com sucesso. (The bank transaction was completed successfully.)
  2. Preciso conferir se a transação passou no cartão. (I need to check if the transaction went through on the card.)
  3. Houve uma transação suspeita na minha conta. (There was a suspicious transaction in my account.)
  4. Essa transação é muito segura. (This transaction is very secure.)
  5. Fiz uma transação via Pix agora pouco. (I made a transaction via Pix a short while ago.)

European Portuguese Examples

  1. A transação bancária foi efetuada com sucesso. (The bank transaction was carried out successfully.)
  2. Tenho de confirmar se a transação foi processada. (I have to confirm if the transaction was processed.)
  3. Detetou-se uma transação invulgar na conta. (An unusual transaction was detected in the account.)
  4. Esta transação é totalmente segura. (This transaction is completely secure.)
  5. Fiz uma transação através do multibanco. (I made a transaction via the ATM.)