← Back to searchWord Index →
Is the word tranquilos the same in Brazilian and European Portuguese?
No
While the spelling and grammatical structure of "tranquilos" are identical in both Brazilian and Continental Portuguese, there are significant differences in typical usage and pronunciation.
- Usage: In Brazil, "tranquilo" (and its plural "tranquilos") is used extensively as a versatile slang term to mean "all good," "no problem," "fine," or "don't worry." It is a common social lubricant in conversation. In Portugal, while the word is understood, it is used much more literally to describe a state of being calm, quiet, or serene. A Portuguese person is more likely to use phrases like "tudo bem" or "não há problema" to express the same social sentiment a Brazilian would express with "tranquilo."
- Pronunciation: Brazilian Portuguese features more open, clearly articulated vowels, giving the word a more melodic sound. Continental Portuguese features much more closed, reduced, or even "swallowed" vowels, making the word sound much shorter and more clipped.
Brazilian Portuguese Examples
- Eles são muito tranquilos. (They are very chill.)
- Tudo tranquilo por aqui? (Everything all good here?)
- Fica tranquilo, eu faço isso. (Don't worry, I'll do it.)
- Os alunos estão tranquilos hoje. (The students are very relaxed today.)
- Está tudo tranquilo com a viagem. (Everything is all good with the trip.)
Continental Portuguese Examples
- Eles são muito calmos. (They are very calm.)
- Está tudo bem por aqui? (Is everything well here?)
- Não te preocupes, eu trato disso. (Don't worry, I'll handle it.)
- Os alunos estão sossegados hoje. (The students are quiet today.)
- Está tudo em ordem com a viagem. (Everything is in order with the trip.)
vs
· BR vs PT Word Differences