← Back to searchWord Index →
Is the word trabalhando the same in Brazilian and European Portuguese?
No
While the spelling and the fundamental meaning of "trabalhando" (working) are identical in both Brazilian and Continental Portuguese, there is a significant difference in typical usage regarding the progressive aspect (actions happening right now).
- Brazilian Portuguese (BP): Uses the gerund form ("trabalhando") to express continuous actions. It is the standard way to say "I am working."
- Continental Portuguese (EP): While the gerund exists, it is much less common for continuous actions. Instead, Portuguese people typically use the construction a + infinitive (e.g., "a trabalhar") to express the same idea.
- Pronunciation: There are also differences in how the vowels are pronounced; Brazilians tend to pronounce unstressed vowels more openly, while Portuguese people tend to reduce or "swallow" them.
Brazilian Portuguese Examples
- Estou trabalhando muito ultimamente. (I am working a lot lately.)
- Ele está trabalhando no novo projeto. (He is working on the new project.)
- Vocês estão trabalhando hoje? (Are you all working today?)
- Ela passou o dia trabalhando no jardim. (She spent the day working in the garden.)
- Estamos trabalhando duro para conseguir isso. (We are working hard to get this.)
Continental Portuguese Examples
- Estou a trabalhar muito ultimamente. (I am working a lot lately.)
- Ele está a trabalhar no novo projeto. (He is working on the new project.)
- Vocês estão a trabalhar hoje? (Are you all working today?)
- Ela passou o dia a trabalhar no jardim. (She spent the day working in the garden.)
- Estamos a trabalhar arduamente para conseguir isto. (We are working hard to achieve this.)
vs
· BR vs PT Word Differences