← Back to searchWord Index →
Is the word trabalhamos the same in Brazilian and European Portuguese?
No.
While the meaning and the spelling of the present tense are identical, there are differences in spelling, pronunciation, and typical usage:
- Spelling: In Continental Portuguese, an accent is added to the past tense (trabalhámos) to distinguish it from the present tense (trabalhamos). In Brazilian Portuguese, the spelling remains the same for both the present and the past tense.
- Pronunciation: Brazilian Portuguese is generally more "open," with clearly articulated vowels. Continental Portuguese is more "closed" and stress-timed, meaning unstressed vowels (like the "a" in -amos) are often reduced or swallowed.
- Usage: While both use the word, Brazilian Portuguese speakers much more frequently use the phrase "a gente trabalha" (3rd person singular) in casual conversation, whereas "nós trabalhamos" is more common in both dialects but remains slightly more formal in Brazil. Additionally, vocabulary surrounding the word differs (e.g., equipe/bônus in Brazil vs. equipa/bónus in Portugal).
Brazilian Portuguese Examples
- Nós trabalhamos de segunda a sexta. (We work from Monday to Friday.)
- Nós trabalhamos em uma equipe muito produtiva. (We work in a very productive team.)
- Nós trabalhamos muito para conseguir esse bônus. (We worked a lot to get this bonus.)
- Nós trabalhamos de casa hoje. (We are working from home today.)
- Nós trabalhamos muito ontem. (We worked a lot yesterday.)
Continental Portuguese Examples
- Nós trabalhamos de segunda a sexta. (We work from Monday to Friday.)
- Nós trabalhamos numa equipa muito produtiva. (We work in a very productive team.)
- Nós trabalhámos muito para conseguir esse bónus. (We worked a lot to get this bonus.)
- Nós trabalhámos de casa hoje. (We worked from home today.)
- Nós trabalhámos muito ontem. (We worked a lot yesterday.)
vs
· BR vs PT Word Differences