← Back to searchWord Index →

Is the word trabalhadora the same in Brazilian and European Portuguese?

Yes

The word "trabalhadora" is identical in both Brazilian and Continental Portuguese regarding its spelling, grammar, and meaning. It functions both as a noun (a female worker) and an adjective (a hardworking woman). The only difference is pronunciation. In Brazilian Portuguese, vowels are typically more open and clearly articulated. In Continental Portuguese, vowels—especially unstressed ones—are much more "closed" or reduced, often becoming nearly silent, which gives the language a more rhythmic, consonant-heavy sound.

Brazilian Portuguese

  1. Ela é uma mulher muito trabalhadora. (She is a very hardworking woman.)
  2. A trabalhadora doméstica chegou agora. (The domestic worker arrived just now.)
  3. A trabalhadora da fábrica é muito eficiente. (The factory worker is very efficient.)
  4. Precisamos contratar uma pessoa trabalhadora. (We need to hire a hardworking person.)
  5. Ela é uma profissional muito trabalhadora. (She is a very hardworking professional.)

Continental Portuguese

  1. Ela é uma mulher muito trabalhadora. (She is a very hardworking woman.)
  2. A empregada doméstica chegou agora. (The domestic worker arrived just now.)
  3. A operária da fábrica é muito eficiente. (The factory worker is very efficient.)
  4. Precisamos contratar uma pessoa trabalhadora. (We need to hire a hardworking person.)
  5. Ela é uma profissional muito trabalhadora. (She is a very hardworking professional.)