← Back to searchWord Index →
Is the word torta the same in Brazilian and European Portuguese?
No.
In Brazil, torta primarily refers to substantial, often savory dishes (like a chicken pie or a "blender pie") or heavy dessert pies. In Portugal, while it can refer to pies, the word is most commonly used to describe light, crispy, wafer-based sweets (such as torta de chocolate). Additionally, in Portugal, torta is a common informal term for a physical blow or a hit (a "slap" or "punch"), a usage that is much less frequent in Brazil.
Brazilian Portuguese Examples
- Eu fiz uma torta de frango para o almoço. (I made a chicken pie for lunch.)
- Esta torta de maçã está muito doce. (This apple pie is very sweet.)
- A torta de presunto é deliciosa. (The ham pie is delicious.)
- Vamos comer uma torta de chocolate? (Shall we eat a chocolate pie?)
- A torta de liquidificador é muito prática. (The blender pie is very practical.)
Continental Portuguese Examples
- Eu fiz uma empada de frango para o almoço. (I made a chicken pastry for lunch.)
- Esta torta de maçã está muito doce. (This apple pie is very sweet.)
- A empada de fiambre é deliciosa. (The ham pastry is delicious.)
- Vamos comer um bolo de chocolate? (Shall we eat a chocolate cake?)
- A torta de massa folhada é muito prática. (The puff pastry pie is very practical.)
vs
· BR vs PT Word Differences