BR vs PT · BR vs PT Word Differences

Look up any Duolingo word — find out how it differs between Brazilian and European Portuguese

← Back to searchWord Index →

Is the word tomar the same in Brazilian and European Portuguese?

No

The core meaning of "tomar" is the same in both dialects, but there is a difference in typical usage and collocation. In Brazil, "tomar" is used very broadly as a synonym for "beber" (to drink) for almost any liquid, such as water, juice, or soda. In Portugal, "beber" is the standard verb for simple hydration, while "tomar" is more specifically reserved for medication or ritualized consumption (like tea or breakfast). Additionally, the vocabulary for the objects being "taken" often differs.

Brazilian Portuguese

  1. Eu vou tomar uma água. (I'm going to drink some water.)
  2. Você tomou o seu remédio? (Did you take your medicine?)
  3. Vamos tomar uma cerveja? (Let's have a beer?)
  4. Ele gosta de tomar banho de manhã. (He likes to take a bath/shower in the morning.)
  5. Eu sempre tomo café da manhã às oito. (I always eat breakfast at eight.)

Continental Portuguese

  1. Eu vou beber uma água. (I'm going to drink some water.)
  2. Tu tomaste o teu medicamento? (Did you take your medication?)
  3. Vamos beber uma cerveja? (Let's drink a beer?)
  4. Ele gosta de tomar um duche de manhã. (He likes to take a shower in the morning.)
  5. Eu sempre tomo o pequeno-almoço às oito. (I always eat breakfast at eight.)