← Back to searchWord Index →
Is the word tolerar the same in Brazilian and European Portuguese?
Yes.
The word "tolerar" is identical in meaning, spelling, and grammatical function in both Brazilian and Continental Portuguese. The only difference lies in pronunciation: Brazilian Portuguese tends to have more open vowels and varied "r" pronunciations (such as the retroflex "r" found in many regions), whereas Continental Portuguese features more closed (reduced) unstressed vowels and a more distinct, often alveolar, "r" sound.
Brazilian Portuguese examples:
- Eu não consigo tolerar esse barulho todo. (I can't tolerate all this noise.)
- Ela não tolera nenhuma falta de respeito. (She doesn't tolerate any lack of respect.)
- Meu corpo não tolera muito café à noite. (My body doesn't tolerate much coffee at night.)
- A gente precisa aprender a tolerar as diferenças. (We need to learn to tolerate differences.)
- Ele tolera o calor do Rio de Janeiro com facilidade. (He tolerates the heat of Rio de Janeiro easily.)
Continental Portuguese examples:
- Não tolero este ruído. (I don't tolerate this noise.)
- Ela não tolera qualquer falta de respeito. (She does not tolerate any lack of respect.)
- O meu organismo não tolera muito café à noite. (My organism does not tolerate much coffee at night.)
- Temos de aprender a tolerar as diferenças. (We have to learn to tolerate differences.)
- Ele tolera bem o calor do Algarve. (He tolerates the heat of the Algarve well.)
vs
· BR vs PT Word Differences