← Back to searchWord Index →
Is the word todos the same in Brazilian and European Portuguese?
Yes
The word "todos" is identical in meaning, grammar, and spelling in both Brazilian and Continental Portuguese. It functions as an indefinite pronoun or adjective meaning "all" or "everyone."
The only differences are phonetic:
- Vowel Quality: In Brazilian Portuguese, the "o" in "todos" is often more open ([ˈtɔdus]), whereas in Continental Portuguese, it is typically more closed ([ˈtodu]).
- Sibilance: The pronunciation of the final "s" varies by region. In many Brazilian dialects (such as in Rio de Janeiro), the "s" is pronounced as "sh" ([ʃ]). In Continental Portuguese, the "s" at the end of words is almost universally pronounced as "sh" ([ʃ]).
Brazilian Portuguese Examples
- Todos os alunos já entregaram o trabalho. (All the students have already handed in the assignment.)
- Eu quero todos os doces daquela vitrine. (I want all the sweets from that display case.)
- Todos os meus amigos vieram para o churrasco. (All my friends came to the barbecue.)
- Ele comprou todos os brinquedos da loja. (He bought all the toys from the store.)
- Todos os dias eu pego o ônibus bem cedo. (Every day I take the bus very early.)
Continental Portuguese Examples
- Todos os alunos já entregaram o trabalho. (All the students have already handed in the assignment.)
- Eu quero todos os doces daquela montra. (I want all the sweets from that display case.)
- Todos os meus amigos vieram para o convívio. (All my friends came to the get-together.)
- Ele comprou todos os brinquedos da loja. (He bought all the toys from the store.)
- Todos os dias apanho o autocarro bem cedo. (Every day I catch the bus very early.)
vs
· BR vs PT Word Differences