← Back to searchWord Index →
Is the word tímidos the same in Brazilian and European Portuguese?
Yes
The word "tímidos" has the same meaning, spelling, and grammatical function in both Brazilian and Continental Portuguese. The only difference lies in pronunciation:
- Vowel Reduction: In Continental Portuguese, unstressed vowels are often more "closed" or even swallowed (reduced), making the word sound much shorter and more clipped. In Brazilian Portuguese, vowels are more "open" and clearly articulated.
- Sibilance (The "sh" sound): In many regions of Portugal (especially Lisbon), the "s" at the end of the word is pronounced as a "sh" sound (e.g., tímidush). In most of Brazil, the "s" is pronounced as a sharp "s" sound (e.g., tímidos).
Brazilian Portuguese Examples
- Eles são muito tímidos perto de estranhos. (They are very shy around strangers.)
- Os alunos novos parecem um pouco tímidos. (The new students seem a bit shy.)
- Não seja tímido, venha falar com a gente! (Don't be shy, come talk to us!)
- Meus irmãos sempre foram tímidos demais. (My brothers were always too shy.)
- Os garotos são tímidos no recreio. (The boys are shy during recess.)
Continental Portuguese Examples
- Eles são muito tímidos perante estranhos. (They are very shy in front of strangers.)
- Os alunos novos parecem um pouco tímidos. (The new students seem a bit shy.)
- Não sejas tímido, vem falar connosco! (Don't be shy, come talk to us!)
- Os meus irmãos sempre foram demasiado tímidos. (My brothers were always too shy.)
- Os miúdos são bastante tímidos. (The kids are quite shy.)
vs
· BR vs PT Word Differences