← Back to searchWord Index →
Is the word tímida the same in Brazilian and European Portuguese?
Yes
The word "tímida" has the exact same meaning, spelling, and grammatical function in both Brazilian and Continental Portuguese. The only difference lies in pronunciation:
- Brazilian Portuguese: In most regions of Brazil (especially Rio de Janeiro and São Paulo), the "di" syllable is pronounced with an affricate sound, similar to the "j" in the English word "jeep" (sounding like tchee-mee-dah).
- Continental Portuguese: The "d" is pronounced as a dental stop, where the tongue touches the back of the teeth, much like the English "d" in "dog" (sounding like tee-mee-dah). Additionally, Portuguese from Portugal tends to reduce unstressed vowels more significantly than Brazilian Portuguese.
Brazilian Portuguese Examples
- Ela é uma menina muito tímida. (She is a very shy girl.)
- Eu fico tímida quando falo em público. (I get shy when I speak in public.)
- A minha irmã é um pouco tímida com estranhos. (My sister is a bit shy with strangers.)
- Não seja tímida, pode falar! (Don't be shy, you can speak!)
- Ela deu um sorriso tímido para ele. (She gave him a shy smile.)
Continental Portuguese Examples
- Ela é uma rapariga muito tímida. (She is a very shy girl.)
- Fico tímida quando tenho de falar em público. (I get shy when I have to speak in public.)
- A minha irmã é um pouco tímida com desconhecidos. (My sister is a bit shy with strangers.)
- Não sejas tímida, podes falar! (Don't be shy, you can speak!)
- Ela deu-lhe um sorriso tímido. (She gave him a shy smile.)
vs
· BR vs PT Word Differences