← Back to searchWord Index →
Is the word terminal the same in Brazilian and European Portuguese?
Yes
The only difference between the word in Brazilian Portuguese and Continental Portuguese is the pronunciation.
In Brazilian Portuguese, the "l" at the end of the word is vocalized, meaning it sounds like a "u" (e.g., ter-mi-nau). In Continental Portuguese, the "l" is a "dark l" (velarized), where the back of the tongue approaches the soft palate, making the "l" sound much more distinct and heavy.
Brazilian Portuguese Examples
- O terminal de ônibus está muito lotado. (The bus terminal is very crowded.)
- A doença chegou ao estágio terminal. (The disease has reached a terminal stage.)
- O terminal de cargas é muito grande. (The cargo terminal is very large.)
- Eu usei o terminal de computador para o trabalho. (I used the computer terminal for work.)
- O passageiro já está no terminal de embarque. (The passenger is already at the boarding terminal.)
Continental Portuguese Examples
- O terminal de autocarros está muito lotado. (The bus terminal is very crowded.)
- A doença chegou ao estágio terminal. (The disease has reached a terminal stage.)
- O terminal de mercadorias é muito grande. (The goods terminal is very large.)
- Eu usei o terminal de computador para o trabalho. (I used the computer terminal for work.)
- O passageiro já está no terminal de embarque. (The passenger is already at the boarding terminal.)
vs
· BR vs PT Word Differences