← Back to searchWord Index →
Is the word termina the same in Brazilian and European Portuguese?
Yes
The meaning, spelling, and grammatical function of "termina" (the third-person singular present indicative or the second-person singular imperative of the verb terminar) are identical in both Brazilian and Continental Portuguese. The only difference lies in pronunciation. In Brazilian Portuguese, the unstressed final "a" is typically more open and clearly articulated. In Continental Portuguese, unstressed final vowels are often reduced or "swallowed," making the word sound much more clipped and less distinct at the end.
Brazilian Portuguese Examples
- O filme termina agora. (The movie ends now.)
- A aula termina às dez horas. (The class ends at ten o'clock.)
- Termina logo esse trabalho! (Finish this work quickly!)
- A novela termina hoje. (The soap opera ends today.)
- Quando termina o contrato? (When does the contract end?)
Continental Portuguese Examples
- O filme termina agora. (The movie ends now.)
- A aula termina às dez horas. (The class ends at ten o'clock.)
- Termina já esse trabalho! (Finish that work right now!)
- A novela termina hoje. (The soap opera ends today.)
- Quando é que termina o contrato? (When is it that the contract ends?)
vs
· BR vs PT Word Differences