BR vs PT · BR vs PT Word Differences

Look up any Duolingo word — find out how it differs between Brazilian and European Portuguese

← Back to searchWord Index →

Is the word terça-feira the same in Brazilian and European Portuguese?

Yes

The meaning, spelling, and grammar of "terça-feira" are identical in both Brazilian and Continental Portuguese. The only differences lie in pronunciation:

Brazilian Portuguese Examples

In Brazil, it is very common to use the shortened "terça" in casual conversation.

  1. A gente se vê na terça. (We'll see each other on Tuesday.)
  2. Eu tenho médico na terça-feira de manhã. (I have a doctor's appointment on Tuesday morning.)
  3. A aula começa na terça. (Class starts on Tuesday.)
  4. Você pode vir aqui na terça-feira? (Can you come here on Tuesday?)
  5. Não posso ir, já tenho compromisso na terça. (I can't go, I already have a commitment on Tuesday.)

Continental Portuguese Examples

In Portugal, speakers often use different pronouns (like "vmo-nos" instead of "a gente se vê") and different prepositions or adverbs (like "cá" instead of "aqui").

  1. Vemo-nos na terça. (We'll see each other on Tuesday.)
  2. Tenho uma consulta na terça-feira. (I have an appointment on Tuesday.)
  3. A aula começa na terça-feira. (Class starts on Tuesday.)
  4. Podes vir cá na terça? (Can you come here on Tuesday?)
  5. Não posso, tenho um compromisso na terça. (I can't, I have a commitment on Tuesday.)