← Back to searchWord Index →

Is the word tento the same in Brazilian and European Portuguese?

Yes

The word "tento" is identical in meaning, grammar, and spelling in both Brazilian and Continental Portuguese. It is the first-person singular present indicative of the verb tentar (to try). The only difference is pronunciation: in Brazilian Portuguese, the unstressed "e" is articulated more clearly, whereas in Continental Portuguese, unstressed vowels are often reduced or "swallowed," making the "e" sound much shorter or nearly silent.

Brazilian Portuguese examples

  1. Eu tento sempre ser honesto. (I always try to be honest.)
  2. Eu tento não esquecer as chaves. (I try not to forget the keys.)
  3. Eu tento ler um pouco antes de dormir. (I try to read a little before sleeping.)
  4. Eu tento fazer o meu melhor. (I try to do my best.)
  5. Eu tento manter a calma. (I try to stay calm.)

Portuguese examples

  1. Eu tento sempre ser honesto. (I always try to be honest.)
  2. Eu tento não me esquecer das chaves. (I try not to forget the keys.)
  3. Eu tento ler um pouco antes de adormecer. (I try to read a little before falling asleep.)
  4. Eu tento fazer o meu melhor. (I try to do my best.)
  5. Eu tento manter-me calmo. (I try to keep myself calm.)