← Back to searchWord Index →

Is the word tentam the same in Brazilian and European Portuguese?

Yes

The word "tentam" is identical in meaning, spelling, and grammatical function in both Brazilian and Continental Portuguese. It is the third-person plural present indicative of the verb tentar (to try or attempt). The only difference lies in pronunciation: in Continental Portuguese, unstressed vowels (such as the "e") tend to be much more reduced or "closed," whereas in Brazilian Portuguese, they are typically more open and clearly articulated.

Brazilian Portuguese

  1. Eles tentam resolver o problema agora. (They are trying to solve the problem now.)
  2. Muitos alunos tentam a prova de amanhã. (Many students are attempting tomorrow's test.)
  3. Os jogadores tentam marcar um gol. (The players are trying to score a goal.)
  4. Eles tentam me convencer a ir à festa. (They are trying to convince me to go to the party.)
  5. As crianças tentam subir na árvore. (The children are trying to climb the tree.)

Continental Portuguese

  1. Eles tentam resolver o problema agora. (They are trying to solve the problem now.)
  2. Muitos alunos tentam o exame de amanhã. (Many students are attempting tomorrow's exam.)
  3. Os jogadores tentam marcar um golo. (The players are trying to score a goal.)
  4. Eles tentam convencer-me a ir à festa. (They are trying to convince me to go to the party.)
  5. As crianças tentam subir à árvore. (The children are trying to climb the tree.)