← Back to searchWord Index →

Is the word tempos the same in Brazilian and European Portuguese?

Yes

The word "tempos" is identical in both Brazilian and European Portuguese regarding its meaning, spelling, and grammatical function. The only difference is in pronunciation. In Brazilian Portuguese, the vowels are generally more open and clearly articulated. In European Portuguese, unstressed vowels undergo "vowel reduction," meaning the "e" and the "o" are much shorter, more closed, or even nearly neutralized, which gives the dialect its characteristic more "consonantal" sound.

Brazilian Portuguese Examples

  1. Vivemos tempos de muita incerteza. (We are living in times of much uncertainty.)
  2. Eu adoro os tempos em que eu era criança. (I love the times when I was a child.)
  3. O professor explicou todos os tempos verbais. (The teacher explained all the verb tenses.)
  4. Aqueles foram tempos difíceis para todos. (Those were difficult times for everyone.)
  5. O baterista mantém os tempos da música bem certinhos. (The drummer keeps the tempos of the music very steady.)

European Portuguese Examples

  1. Vivemos tempos de grande incerteza. (We are living in times of great uncertainty.)
  2. Adoro os tempos da minha infância. (I love the times of my childhood.)
  3. O professor explicou todos os tempos do indicativo. (The teacher explained all the indicative tenses.)
  4. Aqueles foram tempos difíceis para todos. (Those were difficult times for everyone.)
  5. O baterista mantém os tempos musicais muito precisos. (The drummer keeps the musical tempos very precise.)