← Back to searchWord Index →
Is the word tecnológico the same in Brazilian and European Portuguese?
Yes.
The spelling, meaning, and grammatical function of "tecnológico" are identical in both Brazilian and European Portuguese. The only difference is pronunciation:
- Brazilian Portuguese: The pronunciation is more syllable-timed. Vowels tend to be "open," and unstressed vowels are clearly articulated and easy to hear.
- European Portuguese: The pronunciation is more stress-timed. There is significant vowel reduction, meaning unstressed vowels (such as the "e" in tec or the "o" in lógico) are often clipped, shortened, or nearly silent, making the word sound much more "compact."
Brazilian Portuguese Examples:
- O setor tecnológico está crescendo muito rápido. (The technological sector is growing very fast.)
- Precisamos de um avanço tecnológico urgente. (We need an urgent technological advancement.)
- Este celular é muito tecnológico. (This cell phone is very technological.)
- O país investe pouco em desenvolvimento tecnológico. (The country invests little in technological development.)
- Ela adora usar aparelhos tecnológicos. (She loves using technological devices.)
European Portuguese Examples:
- O setor tecnológico está a crescer imenso. (The technological sector is growing immensely.)
- É necessário um avanço tecnológico. (A technological advancement is necessary.)
- Este telemóvel é bastante tecnológico. (This mobile phone is quite technological.)
- O país carece de investimento tecnológico. (The country lacks technological investment.)
- Ela gosta de utilizar dispositivos tecnológicos. (She likes using technological devices.)
vs
· BR vs PT Word Differences