BR vs PT · BR vs PT Word Differences

Look up any Duolingo word — find out how it differs between Brazilian and European Portuguese

← Back to searchWord Index →

Is the word técnicos the same in Brazilian and European Portuguese?

No.

While the spelling and core meaning of "técnicos" as "specialists" or "technicians" are identical in both dialects, there is a difference in typical usage regarding sports. In Brazil, "técnico" is the standard, everyday word used to refer to a football (soccer) coach. In Portugal, the standard word for a head coach is "treinador", whereas "técnico" is used to refer to technical staff, officials, or specialists. Additionally, the two dialects differ in their use of the continuous tense and certain vocabulary (such as "time" vs. "equipa").

Brazilian Portuguese Examples

  1. Os técnicos de informática estão consertando os computadores. (The IT technicians are fixing the computers.)
  2. Os técnicos do time estão planejando a estratégia. (The team's coaches are planning the strategy.)
  3. Os técnicos de som chegaram para o show. (The sound technicians arrived for the show.)
  4. Os técnicos da fábrica estão verificando as máquinas. (The factory technicians are checking the machines.)
  5. Precisamos de técnicos de laboratório qualificados. (We need qualified laboratory technicians.)

Continental Portuguese Examples

  1. Os técnicos de informática estão a reparar os computadores. (The IT technicians are repairing the computers.)
  2. Os treinadores da equipa estão a planear a estratégia. (The team's coaches are planning the strategy.)
  3. Os técnicos de som chegaram para o espetáculo. (The sound technicians arrived for the show.)
  4. Os técnicos da fábrica estão a verificar as máquinas. (The factory technicians are checking the machines.)
  5. Precisamos de técnicos de laboratório qualificados. (We need qualified laboratory technicians.)