Is the word técnica the same in Brazilian and European Portuguese?
Yes.
The differences in the word "técnica" between Brazilian and Continental Portuguese are exclusively related to pronunciation. In Brazilian Portuguese, the vowels are typically more open and the syllables are more clearly articulated, giving the word a more melodic, "syllable-timed" rhythm. In Continental Portuguese, the pronunciation is more "stress-timed," meaning unstressed vowels (like the final "a") are much more reduced or "closed," often sounding almost like a short "uh" sound. The spelling, meaning, and grammatical function (feminine noun or adjective) remain identical in both variants.
Brazilian Portuguese Examples
- Você tem uma técnica muito boa. (You have a very good technique.)
- Essa técnica é muito legal. (This technique is very cool.)
- Eu aprendi uma técnica nova de desenho. (I learned a new drawing technique.)
- A técnica desse jogador é incrível. (This player's technique is incredible.)
- Precisamos de uma técnica de estudo diferente. (We need a different study technique.)
Continental Portuguese Examples
- Tu tens uma técnica muito boa. (You have a very good technique.)
- Esta técnica é muito gira. (This technique is very cool/pretty.)
- Eu aprendi uma técnica nova de desenho. (I learned a new drawing technique.)
- A técnica deste jogador é incrível. (This player's technique is incredible.)
- Precisamos de uma técnica de estudo diferente. (We need a different study technique.)
vs
· BR vs PT Word Differences