← Back to searchWord Index →

Is the word suspeita the same in Brazilian and European Portuguese?

Yes

The word "suspeita" is identical in spelling, grammar, and fundamental meaning in both Brazilian and Continental Portuguese. It can function as a noun (meaning "suspicion") or as a feminine adjective (meaning "suspicious"). The only difference is pronunciation:

Brazilian Portuguese Examples

  1. Eu tenho uma forte suspeita sobre o que aconteceu. (I have a strong suspicion about what happened.)
  2. A polícia trabalha com uma suspeita de crime. (The police are working with a suspicion of crime.)
  3. Ela agiu de uma forma muito suspeita ontem. (She acted in a very suspicious way yesterday.)
  4. A minha suspeita era de que ele estava mentindo. (My suspicion was that he was lying.)
  5. Não há motivos para tanta suspeita. (There are no reasons for so much suspicion.)

Continental Portuguese Examples

  1. Eu tenho uma forte suspeita sobre o que aconteceu. (I have a strong suspicion about what happened.)
  2. A polícia trabalha com uma suspeita de crime. (The police are working with a suspicion of crime.)
  3. Ela agiu de uma forma muito suspeita ontem. (She acted in a very suspicious way yesterday.)
  4. A minha suspeita era de que ele estaria a mentir. (My suspicion was that he would be lying.)
  5. Não há motivos para tanta desconfiança. (There are no reasons for so much distrust/suspicion.)