← Back to searchWord Index →
Is the word surpresas the same in Brazilian and European Portuguese?
Yes
The word "surpresas" is identical in spelling, meaning, and grammar in both Brazilian and Continental Portuguese. The only differences are phonetic:
- Vowels: In Brazilian Portuguese, vowels are generally more open and clearly articulated. In Continental Portuguese, vowels are often "reduced" or "swallowed," making the word sound much shorter and more closed.
- Sibilants (the "s" sounds): In many Brazilian regions, the "s" in the middle of the word is a soft [s] (as in "sun"). In Portugal, this "s" is almost always pronounced as [ʃ] (as in "shoe"). Similarly, the final "s" in Portugal is a strong "sh" sound, whereas in Brazil, it varies by region but is often a softer [s].
Brazilian Portuguese
- Espero que venham muitas surpresas por aí. (I hope many surprises are coming your way.)
- As surpresas de aniversário são sempre muito legais. (Birthday surprises are always very cool.)
- Prepare-se para as surpresas que estão por vir. (Get ready for the surprises that are to come.)
- Não gosto de surpresas de última hora. (I don't like last-minute surprises.)
- A vida nos reserva grandes surpresas. (Life reserves great surprises for us.)
Continental Portuguese
- Prepara-te para as surpresas que aí vêm. (Prepare yourself for the surprises that are coming.)
- As surpresas de aniversário são sempre muito fixes. (Birthday surprises are always very cool.)
- Prepara-te para as surpresas que estão para vir. (Get ready for the surprises that are to come.)
- Não gosto de surpresas de última hora. (I don't like last-minute surprises.)
- A vida reserva-nos grandes surpresas. (Life reserves great surprises for us.)
vs
· BR vs PT Word Differences