← Back to searchWord Index →
Is the word surfa the same in Brazilian and European Portuguese?
No.
While the spelling and grammar of "surfa" (the third-person singular present of the verb surfar) are identical in both varieties, there is a difference in typical usage. In Brazilian Portuguese, "surfar" is commonly used metaphorically to describe browsing the internet or "riding" a wave of a particular trend or fad. In Continental Portuguese, "surfar" is almost strictly reserved for the physical sport of surfing waves; for internet usage, a Portuguese person would typically use the verb navegar (to navigate/browse).
Brazilian Portuguese Examples:
- Ele surfa muito bem no Rio de Janeiro. (He surfs very well in Rio de Janeiro.)
- Ela surfa na internet para pesquisar. (She surfs the internet to research.)
- Ele surfa na onda da nova tendência. (He surfs the wave of the new trend.)
- Ela surfa as redes sociais à noite. (She surfs social media at night.)
- Ele surfa as ondas de Fernando de Noronha. (He surfs the waves of Fernando de Noronha.)
Continental Portuguese Examples:
- Ele surfa muito bem no Algarve. (He surfs very well in the Algarve.)
- Ela navega na internet para pesquisar. (She browses the internet to research.)
- Ele segue a nova tendência. (He follows the new trend.)
- Ela consulta as redes sociais à noite. (She checks social media at night.)
- Ele surfa as ondas de Nazaré. (He surfs the waves of Nazaré.)
vs
· BR vs PT Word Differences