← Back to searchWord Index →
Is the word soubemos the same in Brazilian and European Portuguese?
Yes
The word "soubemos" is identical in meaning, grammar, and spelling in both Brazilian and Continental Portuguese. It is the first-person plural of the verb saber in the pretérito perfeito do indicativo (past tense), meaning "we found out" or "we learned." The only difference is in pronunciation: in Continental Portuguese, unstressed vowels (like the "e" in the middle of the word) tend to be much more reduced or almost silent compared to the more open and clearly articulated vowels typically heard in Brazilian Portuguese.
Brazilian Portuguese Examples
- Nós soubemos que você ia vir. (We found out you were coming.)
- Assim que soubemos, te avisamos. (As soon as we found out, we let you know.)
- Nós soubemos da notícia por meio de um amigo. (We found out the news through a friend.)
- Mal soubemos o que aconteceu e já ficamos preocupados. (We barely found out what happened and we already became worried.)
- Nós soubemos que o plano mudou. (We found out the plan changed.)
Continental Portuguese Examples
- Soubemos que tu ias vir. (We found out you were coming.)
- Assim que soubemos, avisámo-te. (As soon as we found out, we let you know.)
- Soubemos da notícia através de um amigo. (We found out the news through a friend.)
- Mal soubemos o que se passou e ficámos preocupados. (We barely found out what happened and we became worried.)
- Soubemos que o plano mudou. (We found out the plan changed.)
vs
· BR vs PT Word Differences