← Back to searchWord Index →
Is the word soube the same in Brazilian and European Portuguese?
Yes
The word "soube" is identical in meaning, spelling, and grammatical function in both Brazilian and Continental Portuguese. It is the first-person singular, preterite perfect indicative of the verb saber (to know/to find out). The only difference is in pronunciation: in Brazilian Portuguese, the final "e" is typically pronounced clearly (as /e/ or /i/), whereas in Continental Portuguese, unstressed final vowels are often reduced or almost silent, making the word sound more closed or clipped.
Brazilian Portuguese
- Eu soube que você ia viajar. (I found out you were going to travel.)
- Eu soube que o trem atrasou. (I found out the train was delayed.)
- Eu soube disso pelo celular. (I found out about this via my cell phone.)
- Eu soube que a festa foi cancelada. (I found out that the party was canceled.)
- Eu soube que ele chegou bem. (I found out that he arrived safely.)
Continental Portuguese
- Eu soube que tu ias viajar. (I found out you were going to travel.)
- Eu soube que o comboio atrasou. (I found out the train was delayed.)
- Eu soube disso pelo telemóvel. (I found out about this via my mobile phone.)
- Eu soube que a festa foi cancelada. (I found out that the party was canceled.)
- Eu soube que ele chegou bem. (I found out that he arrived safely.)
vs
· BR vs PT Word Differences