Is the word sorrimos the same in Brazilian and European Portuguese?
Yes
The word "sorrimos" is identical in meaning, grammar, and spelling in both Brazilian and Continental Portuguese. It is the first-person plural (nós) form of the verb sorrir (to smile), and it can function as either the present indicative ("we smile") or the preterite perfect indicative ("we smiled"). The only difference lies in pronunciation: in Brazilian Portuguese, the unstressed vowels tend to be more open and clearly articulated, whereas in Continental Portuguese, unstressed vowels (like the "o" in "sorrimos") are often reduced or even swallowed, making the word sound more like "surrimus."
Brazilian Portuguese Examples
- Sorrimos muito quando vimos o bebê. (We smiled a lot when we saw the baby.)
- Nós sempre sorrimos para as fotos. (We always smile for the photos.)
- Sorrimos de alegria ao receber o presente. (We smiled with joy upon receiving the gift.)
- Mesmo no meio da confusão, nós sorrimos. (Even in the middle of the confusion, we smiled.)
- Nós sorrimos um para o outro durante o encontro. (We smiled at each other during the date.)
Continental Portuguese Examples
- Sorrimos muito quando vimos o miúdo. (We smiled a lot when we saw the kid.)
- Nós sorrimos sempre que tiramos fotografias. (We smile whenever we take photographs.)
- Sorrimos com muita alegria ao saber a notícia. (We smiled with much joy upon hearing the news.)
- Apesar de tudo, nós sorrimos. (Despite everything, we smiled.)
- Sorrimos um para o outro enquanto jantávamos. (We smiled at each other while we were having dinner.)
vs
· BR vs PT Word Differences