← Back to searchWord Index →

Is the word somar the same in Brazilian and European Portuguese?

Yes

The word "somar" is identical in meaning, spelling, and grammatical conjugation in both Brazilian and Continental Portuguese. The primary differences are phonetic (the pronunciation of vowels and the "r" varies) and syntactical (how the verb is used to express ongoing actions). While Brazilians predominantly use the gerund (somando) to describe an action in progress, people in Portugal typically use the preposition "a" followed by the infinitive (a somar).

Brazilian Portuguese Examples

  1. Estou somando os valores da nota fiscal. (I am adding up the values from the invoice.)
  2. Essa nova parceria vai somar muito para nós. (This new partnership will add a lot to us/contribute a lot to us.)
  3. Ele está somando os pontos para ganhar o prêmio. (He is adding up the points to win the prize.)
  4. A nova funcionária está somando muito com a equipe. (The new employee is contributing a lot to the team.)
  5. Nós estamos somando todas as despesas do mês. (We are adding up all the expenses for the month.)

Continental Portuguese Examples

  1. Estou a somar os valores da fatura. (I am adding up the values from the invoice.)
  2. Essa nova parceria vai somar muito para nós. (This new partnership will add a lot to us/contribute a lot to us.)
  3. Ele está a somar os pontos para ganhar o prémio. (He is adding up the points to win the prize.)
  4. A nova funcionária está a somar muito com a equipa. (The new employee is contributing a lot to the team.)
  5. Nós estamos a somar todas as despesas do mês. (We are adding up all the expenses for the month.)