← Back to searchWord Index →
Is the word sofreram the same in Brazilian and European Portuguese?
Yes
The word "sofreram" is identical in Brazilian and Continental Portuguese in terms of meaning, grammar, and spelling. It is the third-person plural of the pretérito perfeito do indicativo (past tense) of the verb sofrer (to suffer or to undergo). The only difference is pronunciation. In Brazilian Portuguese, the nasal diphthong "-em" is usually pronounced more openly, sounding like [ẽj]. In Continental Portuguese, the pronunciation is much more closed and the final unstressed syllable is more reduced.
Brazilian Portuguese Examples
- Os alunos sofreram muito com a prova de matemática. (The students suffered a lot with the math exam.)
- Eles sofreram com o calor intenso do Rio de Janeiro. (They suffered from the intense heat of Rio de Janeiro.)
- Muitas famílias sofreram com a enchente. (Many families suffered from the flood.)
- As empresas sofreram perdas financeiras este ano. (The companies suffered financial losses this year.)
- Os jogadores sofreram com as lesões durante a temporada. (The players suffered from injuries during the season.)
Continental Portuguese Examples
- Os alunos sofreram devido à dificuldade do exame. (The students suffered due to the difficulty of the exam.)
- Eles sofreram bastante com o calor intenso. (They suffered quite a lot with the intense heat.)
- Muitas famílias sofreram com as inundações. (Many families suffered with the floods.)
- As empresas sofreram prejuízos no último trimestre. (The companies suffered losses in the last quarter.)
- Os jogadores sofreram com as lesões durante a época. (The players suffered from injuries during the season.)
vs
· BR vs PT Word Differences