← Back to searchWord Index →
Is the word simplesmente the same in Brazilian and European Portuguese?
Yes
The word "simplesmente" is identical in meaning, spelling, and grammatical function in both Brazilian and Continental Portuguese. The only difference lies in pronunciation. In Brazilian Portuguese, the vowels are generally more open and clearly articulated. In Continental Portuguese, unstressed vowels (specifically the "e" in the suffix "-mente") are often reduced or "swallowed," making the end of the word sound much shorter and more closed.
Brazilian Portuguese Examples:
- Eu simplesmente não entendi nada. (I simply didn't understand anything.)
- Isso é simplesmente demais! (This is simply too much!)
- Ele simplesmente não quer o ônibus. (He simply doesn't want the bus.)
- É simplesmente um cachorro muito fofo. (It is simply a very cute dog.)
- Eu simplesmente vou para o banheiro. (I am simply going to the bathroom.)
Continental Portuguese Examples:
- Eu simplesmente não percebi nada. (I simply didn't understand anything.)
- Isto é simplesmente demasiado! (This is simply too much!)
- Ele simplesmente não quer o autocarro. (He simply doesn't want the bus.)
- É simplesmente um cão muito fofo. (It is simply a very cute dog.)
- Eu simplesmente vou para a casa de banho. (I am simply going to the bathroom.)
vs
· BR vs PT Word Differences