Is the word seus the same in Brazilian and European Portuguese?
No.
While the word "seus" shares the same spelling and fundamental meaning (masculine plural possessive) in both dialects, there is a significant difference in usage regarding which person it refers to. In Brazil, the pronoun você is the standard way to address "you," and its corresponding possessive is seu/seus. In Portugal, the informal "you" is tu, and its corresponding possessive is teu/teus. Therefore, when expressing the idea of "your" to a friend, a Brazilian will naturally use "seus," while a Portuguese person will naturally use "teus." Additionally, Portuguese speakers almost always include the definite article (os seus/os teus) before the possessive, whereas Brazilians frequently omit it.
Brazilian Portuguese
- Onde estão seus livros? (Where are your books?)
- Eu gosto muito dos seus sapatos. (I like your shoes very much.)
- Você esqueceu seus documentos. (You forgot your documents.)
- Me mostre seus desenhos. (Show me your drawings.)
- Seus amigos chegaram. (Your friends have arrived.)
Continental Portuguese
- Onde estão os teus livros? (Where are your books?)
- Eu gosto muito dos teus sapatos. (I like your shoes very much.)
- Tu esqueceste os teus documentos. (You forgot your documents.)
- Mostra-me os teus desenhos. (Show me your drawings.)
- Os teus amigos chegaram. (Your friends have arrived.)
vs
· BR vs PT Word Differences