← Back to searchWord Index →
Is the word sétima the same in Brazilian and European Portuguese?
Yes
The word "sétima" is identical in both Brazilian and Continental Portuguese in terms of spelling, meaning, and grammatical function (as the feminine form of the ordinal number "seventh"). The only difference is pronunciation. In Brazilian Portuguese, the vowels are typically more open and clearly articulated. In Continental Portuguese, unstressed vowels—especially the final "a"—are much more closed, reduced, or "swallowed," making the word sound more clipped to a Brazilian ear.
Brazilian Portuguese Examples:
- Esta é a minha sétima vez visitando o Rio. (This is my seventh time visiting Rio.)
- Ela chegou em sétima posição na competição. (She arrived in seventh position in the competition.)
- Esta é a sétima etapa do projeto. (This is the seventh stage of the project.)
- Já é a sétima vez que eu te aviso, cara! (It's already the seventh time I've warned you, man!)
- A sétima arte é o cinema. (The seventh art is cinema.)
Continental Portuguese Examples:
- Esta é a minha sétima vez a visitar o Rio. (This is my seventh time visiting Rio.)
- Ela ficou em sétima posição na competição. (She finished in seventh position in the competition.)
- Esta é a sétima etapa do projeto. (This is the seventh stage of the project.)
- É a sétima vez que te aviso, pá! (It's the seventh time I'm warning you, man!)
- A sétima arte é o cinema. (The seventh art is cinema.)
vs
· BR vs PT Word Differences