← Back to searchWord Index →

Is the word será the same in Brazilian and European Portuguese?

Yes

The word "será" is identical in meaning, grammar, and spelling in both Brazilian and Continental Portuguese. In both dialects, it functions as the third-person singular future indicative of the verb ser (to be) and is frequently used in the construction "será que..." to express doubt or wonder ("I wonder if...").

The only differences are pronotunciational. In Brazilian Portuguese, the vowels tend to be more "open" and the rhythm is more syllable-timed, making the word sound more melodic. In Continental Portuguese, the unstressed vowels in the surrounding words are often more "closed" or even reduced, which can change the overall prosody of the sentence containing "será," even though the word itself remains grammatically the same.

Brazilian Portuguese Examples

  1. Amanhã será um dia maravilhoso. (Tomorrow will be a wonderful day.)
  2. Será que ele esqueceu o celular? (I wonder if he forgot his cell phone?)
  3. O ônibus será parado na próxima esquina. (The bus will be stopped at the next corner.)
  4. Isso não será um problema para o trem. (That won't be a problem for the train.)
  5. Onde será a festa de aniversário? (Where will the birthday party be?)

Continental Portuguese Examples

  1. Amanhã será um dia maravilhoso. (Tomorrow will be a wonderful day.)
  2. Será que ele esqueceu o telemóvel? (I wonder if he forgot his mobile phone?)
  3. O autocarro será parado na próxima esquina. (The bus will be stopped at the next corner.) Note: In Portugal, "autocarro" is used instead of "ônibus".
  4. Isto não será um problema para o comboio. (This won't be a problem for the train.) Note: In Portugal, "comboio" is used instead of "trem".
  5. Onde será o espetáculo? (Where will the show be?) Note: "Espetáculo" is often used in Portugal where a Brazilian might more naturally say "show".