← Back to searchWord Index →
Is the word sequem the same in Brazilian and European Portuguese?
Yes
The word "sequem" is the third-person plural present subjunctive (and imperative) of the verb secar (to dry). There are no differences in meaning, spelling, or grammar between Brazilian and Continental Portuguese. The only distinction is in pronunciation: Brazilian Portuguese tends to have more open and clearly articulated vowels, whereas Continental Portuguese often features more closed or reduced vowel sounds.
Brazilian Portuguese examples:
- Espero que as roupas sequem logo. (I hope the clothes dry soon.)
- Não quero que as tintas sequem antes de terminarmos. (I don't want the paints to dry before we finish.)
- Peça para que eles sequem o chão. (Ask them to dry the floor.)
- É importante que as feridas sequem bem. (It is important that the wounds dry well.)
- Rezo para que as plantas não sequem com o calor. (I pray that the plants don't dry out with the heat.)
Continental Portuguese examples:
- Espero que as roupas sequem depressa. (I hope the clothes dry quickly.)
- Não quero que as tintas sequem antes de acabarmos. (I don't want the paints to dry before we finish.)
- Pede para que eles sequem o chão. (Ask them to dry the floor.)
- É importante que as feridas sequem bem. (It is important that the wounds dry well.)
- Rezo para que as plantas não sequem com o calor. (I pray that the plants don't dry out with the heat.)
vs
· BR vs PT Word Differences